Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
OHIP questionnaire was originally developed in English and in order to make use of this tool to measure the oral health-related quality of life of elderly Arabic populations, A translation is necessary. Also, validation of the translated instrument is very important. As people living in middle east are mainly influenced by the Arabic culture, which differs significantly from the Western culture where the OHIP questionnaire was first developed.
254 participants having removable prosthesis will be asked to complete translated Arabic version of OHIP questionnaire for validation.
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
| Name | Type | Description | Arm Group Labels | Other Names |
|---|---|---|---|---|
| Arabic version of OHIP questionnaire | Other | Translated Arabic version of Oral Health Impact Profile questionnaire |
| Measure | Description | Time Frame |
|---|---|---|
| Reliability and validity | Reliability of Translated Arabic version of OHIP questionnaire using internal consistency | 3 months |
Not provided
Not provided
Inclusion Criteria:
Exclusion Criteria:
Not provided
Not provided
any participant fluent in Arabic language and having a removable prosthesis.
Not provided
Not provided
| Facility | Status | City | State | ZIP | Country | Contacts |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Future University in Egypt | Recruiting | Cairo | 111111 | Egypt |
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
Not provided
| Future University in Egypt | Recruiting | Cairo | Egypt |
|